There is one proverb called "쇠귀에 경읽기 / 소귀에 경읽기 / 쇠귀 = 우이독경[牛耳讀經] = 우이송경[牛耳誦經]". This means that "아무리 가르치고 일러 주어도 알아듣지 못함(No matter how much a persin teach another, he/she don't understand)".
• 소귀 /쇠귀 : ear of a cow; cow’s ear can’t understand human being’s words <— 소(cow) + l(a consonant was inserted for easy pronunciation) + 귀(ear)
• ~에 : to; toward; at
• 경 : [=경전(經典)] Buddhist scriptures, the Tripitaka
• 읽다 : read; [=읽어 주다] read out
• 읽기 : a noun form of 읽다 <— 읽다 + 기(a suffix makes a verb a noun form)
• 우이독경[牛耳讀經] = 우이송경[牛耳誦經] : 소의 귀에 불교의 경전을 읽어 주지만 소는 그 말을 이해하지 못한다(A man reads a Buddhist scripture to the cow's ear, but the cow doesn't understand it) => 아무리 가르치고 일러 주어도 알아듣지 못하다(No matter how much a person teach another, he/she don't understand) <— 우(cow) + 이(ear) + 독/송(read out/sing out) + 경(Buddist scripture)
• 아무리 ~도 : no matter how ~
• 일러 주다 : let somebody know; [=알려 주다]tell (somebody) about something
• ~지만 : but
• 가르치다 : teach
• 알아듣다 : [=이해하다] understand
• 알아듣지 못하다 : [=이해하지 못하다] don’t understand
• 말 : words; sentences
No comments:
Post a Comment