그한테 내 마음을 빼앗겼어요 : He stole my heart; He captured my heart; I’m stuck on him; I flipped for him; I can’t get him out of my mind; He’s always on my mind
[other expressions]
- 그한테 내 마음을 빼앗겼다. (to younger people or friends)
- 그한테 내 마음을 빼앗겼네. (to younger people or friends)
- 그한테 내 마음을 빼앗겼어. (to younger people or friends)
- 그한테 제 마음을 빼앗겼네요. (honourific by '-요')
- 그한테 제 마음을 빼앗겼어요. (honourific by '-요')
- 그한테 제 마음을 빼앗겼습니다.. (formal; more honourific by '스')
[explanations]
* 나 : I (non-honourific word to younger people or friends)
* 저 : I (honourific word to the elderly)
* -는 : a particle makes 나 / 저 subjective after a word ends in a vowel; when this omitted, the sentence is more natural
* 난 : a short form of 나는; this omitted
* 전 : a short form of 저는; this omitted
* 그 : (1) that (2) he
* -한테 / -에게 : to
* 사람 : human being (non-honourific word)
* 분 : human being (honourific word)
* 그한테 / 그에게 / 그 사람한테 / 그 사람에게 / 그 분한테 / 그 분에게 : to him
* 내 : a short form of 나의
* 나 : I (non-honourific word)
* 제 : a short form of 저의
* 저 : I (honourific word)
* -의 : a suffix makes 나 / 저 possesive
* 맘 : a short form of 마음(heart; mind)
* -을 : a particle makes 마음 objective after a word ends in a cononant
* 뺐다 : a short form of 빼았다
* 빼았다 : (1) take something out from someone by force; (2) steal one's heart; capture one's heart
* 빼았기다 : passive form of 빼았다 by '-기-'
* 빼았겼다 : past tense of 빼았기다 by '-였-'
* 빼았겼습니다 : 빼았겼(the stem of 빼았겼다) + -스(a suffix makes a verb more honourific) + -ㅂ니다(an honourific descriptive verb ending suffix by ‘-ㅂ’)
* a verb + -ㄴ다 / -네 / -어 / -아 : a non-honourific descriptive verb ending suffix
* a verb + -네 / -어 / -아 + -요 : an honourific ending suffix
* a verb + -습니다 / -십니다 / -ㅂ니다 : an honourific descriptive verb ending suffix by '스-' / '시-' / '-ㅂ'
No comments:
Post a Comment