2019-10-11

Let’s learn about "껍질, 껍데기, 사위” 사투리

▷ 표준어[標準語] or 표준[標準]말 : standard language


- 표준어를 사용하다 : use the standard language


▷ 방언[方言] or 사투리 : (regional) dialect, vernacular, patois


▷ 껍질의 방언


• 껍질 : 물체의 거죽을 싸고 있는, 딱딱하지 아니한 것(a thing is not hard and wrapped the surface of an object) => skin; bark; peel; rind, zest; husk; shell

• 거죽 : [=표면] the surface, the face, [옷(clothing)] the right-side, [=외면부] the exterior, outside, outer side, [=외견] the (outward) appearance, the outward show

• 싸다 : (1) wrap up; pack up (2) [=저렴하다] be  cheap, be inexpensive, be low-priced

• 딱딱하다 : (1) hard, stiff, firm (2) formal, stern, unfriendly (3) [word; sentence] stiff: dry

• 물체[物體] : object

• 아니하다 : be not

• 것 : a thing


껍닥 : 전라 방언(Jeolla Province dialect)

껍죽 : 제주 방언(Jejoo Province dialect)

껍지 : 강원 방언(GangWon Province dialect)


▷ 껍데기의 방언 : 


• 껍데기 : (1) (호두·달걀·조개 따위의) 속을 싸고 있는 단단한 물질(a solid substance (such as walnuts, mooncakes, shells, etc.) (2) 알맹이를 빼내고 남은 물건(the leftovers of a grain)

• 조개껍데기 : a shell, a clamshell

- 조개껍데기를 줍다 : gather shells

• 이불껍데기 : a quilt cover

• 이불 : blanket, covers, (Am) comforter, (Brit) duvet; [=침구류] bedding, bedclothes; [=누비이블] quilt


껍디 : 경상 방언(GyeongSang Province dialect)

껍디기 : 강원. 경남, 충북 방언(GangWon Province, GyeongNam Province, ChungBook Province dialect


▷ [경상 방언] 친구야 사우 본다고 고생 많이 했제 => [표준어] 친구야 사위 본다고 고생 많이 했다)


• 사위 : son-in-law (sons-in-law)

• 사우 : 경상 방언(GyeongSang Provice dialect)

- 사위로 삼다 or 사위 보다 : make sb one's (own) son-in-law

• 친구야 : my dear friend

• 보다 : (1) see, meet (with) (2) see, watch, look (at), catch sight (of); set eyes (on); [=목격하다] spot, witness (3) watch (4) more

- 뚫어지게 보다 : stare (fixedly) at

- 어젯밤에 TV 봤어요? : Did you watch TV last night?

- 조만간 봅시다 : Let's get together[meet] sometime.

- 보다 쉽고 편한 방법으로 : in a way that is easier and more convenient

• 많이 : many; much

• 고생[苦生] : hardship, trouble, suffering

• 고생하다 : have trouble (in/with), have a hard time, suffer hardship

- 온갖 고생을 다하다 : undergo[go through] all sorts of hardship(s)[troubles]


No comments:

Post a Comment