<한국어의 몇가지 특징 _ 구어체,문어체,공영방송신문언어체,케이블방송체>
요즘와서 느끼는 거지만 구세대, 신세대, 무슨 세대 그런 말들을 많이 하고 있다. 그런데, 인터넷의 발전과 더불어 또한 한국의 세계화(Kpop, K-beauty, K-xxx, 외국과의 문화 교류 등)로 인해서 한국인이 사용하는 한국어가 급격하게 변화한 것 같다. 그래서 조금만 나이가 든 분이라면 요즘 젋은 이들이나 어린 학생들이 사용하는 신조어 및 말모이, 약어(줄임말)들이 너무 많아서 무슨 말을 하고 있는 지 알 수가 없는 상황이다. 흡사 무슨 외계인이 말하는 것을 듣는 듯한 느낌이 든다고들 어른들은 말한다.
첫째 : 예전의 특히 십년 이전의 말이나 글들이 모든 분야, 모든 계층, 모든 연령대와 상관없이 말이나 글이 짧아지는 경향이 심하고, 예전에 한자로 된 한국말을 쓰면 뭔가 유식한 느낌이나 뉘앙스가 있었지만 최근에는 순수한 한국말이나 외래어(영어, 불어 등으로 부터 차용된 말) 혹은 외래어를 약간 변형한 콩글리쉬가 많이 사용되고 있는 것 같다.
둘째 : 구어체, 케이블방송언어는 아주 많은 약어(줄임말)와 신조어, 말모이들을 사용하고 인터넷이나 채팅앱에서 사용하는 이티모콘 등을 사용하는 경향이 있다.
셋째 : 공영방송신문에서는 한국어의 순화 및 고유의 언어를 지킬려고 하는 노력을 열심히 하고 있고, 표준 한국어를 사용하고 있기 때문에 30세 이상의 세대들에게는 당연하게 여겨지지만, 요즘 젊은이나 학생들에게는 구세대의 말이나 언어를 사용하니까 재미가 하나도 없다고 생각한다. 따라서, 공영방송의 매력이 급격하게 떨어짐으로 인해 시청율이 갈 수록 낮아진다. 신문의 경우에 인터넷의 발달과 더불어 어느 나라나 그런 추세이듯이 한국도 예외가 아니라서 신문 구독률이 십년전에 비해 거의 90%이상 떨어진 관계로 신문에서 사용하는 말이나 언어의 영향력이 급격이 떨어지고 있다. 물론 신문•방송의 뉴스가 한국 포털에 올라 오고 있지만 뉴스에 대한 정확성이 육하원칙[六何原則: 누가(who, 何人),언제(when, 何時),어디서(where, 何處),무엇을(what, 何事),어떻게(how, 如何),왜(why, 何故)]에 근거해서 싣지 않는 이유로 인해 그 신뢰성이 떨어져서 인터넷 사용자를 대상으로 하고 신조어, 말모이, 슬랭을 많이 사용하는 인터넷 언론들을 많이 보는 추세이다.
넷째 : 문어체는 학문 분야(철학, 공학, 언문학, 역사)와 소설,시, 수필 등으로 나뉘볼때, 학문 분야도 십년전과 대비해서 한문으로 된 한국어 단어 보다는 순수 한국어 단어와 신조어, 말모이, 약어 등이 많이 사용한 서적들이 많이 나오고 있는 추세이다. 또한 소설, 시, 수필 등도 그러한 경향이 있어서 최근까지 서점을 찾아서 책을 구매하거나 E-book을 구매해서 책을 읽는 추이가 낮아져 왔지만, 최근 이년전부터 점차적으로 책을 읽는 독서층이 늘어나는 추세로 보인다. 그 이유는 아마도 요즘 사용하는 신조어, 쉬운 한국어 단어, 젊은이나 학생들이 이해하기 쉬운 단어나 문장을 사용하기 때문이 아닌가 생각한다.
<Some features of Korean _ spoken language, written language, public broadcasting & newspaper language, cable broadcasting>
With coming to these days, i feel that there are a lot of words like old generation, new generation, generation generation. However, with the development of the Internet, Korean language used by Koreans seems to have changed drastically due to the globalization of Korea (Kpop, K-beauty, K-xxx, cultural exchange with foreign countries, etc.). So, if you are a little older, there are too many new words, abbreviations used by these and young students, so you do not know what they are talking about. Adults say that it feels like listening to what an alien is saying.
First: There is a tendency that words and writings of the past, especially those of a decade ago, are shortened regardless of all fields, all classes, all ages, and there is a feeling or nuance that who speaks using Hanja(chinese word became
korean word)) educated in the past. There seems to be a lot of use of pure Korean or foreign words (borrowed words from English, French, etc.) or Konglish with a slight variation of foreign words.
Second: colloquial, cable broadcasting languages tend to use a lot of abbreviations, rarely used words which listed in korean dictionary, utterances, and the use of itimokons used in Internet or chat apps.
Third: Korean public broadcasting & newspapers trying hard to keep the language of Korean and its native language, and because it uses standard Korean, it is natural for the generation over 30 years old. they don’t use fun words or sentences, thus the attractiveness of the public broadcasting dramatically drops and then the audience rating decreases. In the case of newspapers, with the development of the Internet, as in any other country, Koreans are no exception, and the newspaper 's subscription rate has fallen by almost 90% compared to a decade ago. Of course, news in newspapers and broadcasts is coming up on the Korean portal, but the accuracy of the news is not the same as the six principles [who, who, when, when, where, what]. koreans have a tendency not to trust them for reasons that are not based on how, how, why, why, so these days koreans got a news from internet media that use short words or slangs, colloquial words & sentences.
Fourthly, the written language is divided into academic fields (philosophy, engineering, literary history, history) and novels, poetry, and essay. These are almost use pure Korean words and Hanja(koreanized chinese words), Many books about novelties, poems, essays, and so on tend to be more less purchased & read as paper-books or e-books until recently. However, it seems that the number of reading books gradually increased from two years ago. I think the reason is probably because they began to use the words which use nowadays, easy korean words, young words or sentences that are easy for students to understand
요즘와서 느끼는 거지만 구세대, 신세대, 무슨 세대 그런 말들을 많이 하고 있다. 그런데, 인터넷의 발전과 더불어 또한 한국의 세계화(Kpop, K-beauty, K-xxx, 외국과의 문화 교류 등)로 인해서 한국인이 사용하는 한국어가 급격하게 변화한 것 같다. 그래서 조금만 나이가 든 분이라면 요즘 젋은 이들이나 어린 학생들이 사용하는 신조어 및 말모이, 약어(줄임말)들이 너무 많아서 무슨 말을 하고 있는 지 알 수가 없는 상황이다. 흡사 무슨 외계인이 말하는 것을 듣는 듯한 느낌이 든다고들 어른들은 말한다.
첫째 : 예전의 특히 십년 이전의 말이나 글들이 모든 분야, 모든 계층, 모든 연령대와 상관없이 말이나 글이 짧아지는 경향이 심하고, 예전에 한자로 된 한국말을 쓰면 뭔가 유식한 느낌이나 뉘앙스가 있었지만 최근에는 순수한 한국말이나 외래어(영어, 불어 등으로 부터 차용된 말) 혹은 외래어를 약간 변형한 콩글리쉬가 많이 사용되고 있는 것 같다.
둘째 : 구어체, 케이블방송언어는 아주 많은 약어(줄임말)와 신조어, 말모이들을 사용하고 인터넷이나 채팅앱에서 사용하는 이티모콘 등을 사용하는 경향이 있다.
셋째 : 공영방송신문에서는 한국어의 순화 및 고유의 언어를 지킬려고 하는 노력을 열심히 하고 있고, 표준 한국어를 사용하고 있기 때문에 30세 이상의 세대들에게는 당연하게 여겨지지만, 요즘 젊은이나 학생들에게는 구세대의 말이나 언어를 사용하니까 재미가 하나도 없다고 생각한다. 따라서, 공영방송의 매력이 급격하게 떨어짐으로 인해 시청율이 갈 수록 낮아진다. 신문의 경우에 인터넷의 발달과 더불어 어느 나라나 그런 추세이듯이 한국도 예외가 아니라서 신문 구독률이 십년전에 비해 거의 90%이상 떨어진 관계로 신문에서 사용하는 말이나 언어의 영향력이 급격이 떨어지고 있다. 물론 신문•방송의 뉴스가 한국 포털에 올라 오고 있지만 뉴스에 대한 정확성이 육하원칙[六何原則: 누가(who, 何人),언제(when, 何時),어디서(where, 何處),무엇을(what, 何事),어떻게(how, 如何),왜(why, 何故)]에 근거해서 싣지 않는 이유로 인해 그 신뢰성이 떨어져서 인터넷 사용자를 대상으로 하고 신조어, 말모이, 슬랭을 많이 사용하는 인터넷 언론들을 많이 보는 추세이다.
넷째 : 문어체는 학문 분야(철학, 공학, 언문학, 역사)와 소설,시, 수필 등으로 나뉘볼때, 학문 분야도 십년전과 대비해서 한문으로 된 한국어 단어 보다는 순수 한국어 단어와 신조어, 말모이, 약어 등이 많이 사용한 서적들이 많이 나오고 있는 추세이다. 또한 소설, 시, 수필 등도 그러한 경향이 있어서 최근까지 서점을 찾아서 책을 구매하거나 E-book을 구매해서 책을 읽는 추이가 낮아져 왔지만, 최근 이년전부터 점차적으로 책을 읽는 독서층이 늘어나는 추세로 보인다. 그 이유는 아마도 요즘 사용하는 신조어, 쉬운 한국어 단어, 젊은이나 학생들이 이해하기 쉬운 단어나 문장을 사용하기 때문이 아닌가 생각한다.
<Some features of Korean _ spoken language, written language, public broadcasting & newspaper language, cable broadcasting>
With coming to these days, i feel that there are a lot of words like old generation, new generation, generation generation. However, with the development of the Internet, Korean language used by Koreans seems to have changed drastically due to the globalization of Korea (Kpop, K-beauty, K-xxx, cultural exchange with foreign countries, etc.). So, if you are a little older, there are too many new words, abbreviations used by these and young students, so you do not know what they are talking about. Adults say that it feels like listening to what an alien is saying.
First: There is a tendency that words and writings of the past, especially those of a decade ago, are shortened regardless of all fields, all classes, all ages, and there is a feeling or nuance that who speaks using Hanja(chinese word became
korean word)) educated in the past. There seems to be a lot of use of pure Korean or foreign words (borrowed words from English, French, etc.) or Konglish with a slight variation of foreign words.
Second: colloquial, cable broadcasting languages tend to use a lot of abbreviations, rarely used words which listed in korean dictionary, utterances, and the use of itimokons used in Internet or chat apps.
Third: Korean public broadcasting & newspapers trying hard to keep the language of Korean and its native language, and because it uses standard Korean, it is natural for the generation over 30 years old. they don’t use fun words or sentences, thus the attractiveness of the public broadcasting dramatically drops and then the audience rating decreases. In the case of newspapers, with the development of the Internet, as in any other country, Koreans are no exception, and the newspaper 's subscription rate has fallen by almost 90% compared to a decade ago. Of course, news in newspapers and broadcasts is coming up on the Korean portal, but the accuracy of the news is not the same as the six principles [who, who, when, when, where, what]. koreans have a tendency not to trust them for reasons that are not based on how, how, why, why, so these days koreans got a news from internet media that use short words or slangs, colloquial words & sentences.
Fourthly, the written language is divided into academic fields (philosophy, engineering, literary history, history) and novels, poetry, and essay. These are almost use pure Korean words and Hanja(koreanized chinese words), Many books about novelties, poems, essays, and so on tend to be more less purchased & read as paper-books or e-books until recently. However, it seems that the number of reading books gradually increased from two years ago. I think the reason is probably because they began to use the words which use nowadays, easy korean words, young words or sentences that are easy for students to understand
No comments:
Post a Comment